Немножко о ГП и переводчиках фильмов
Oct. 7th, 2014 11:00 am![[personal profile]](https://www.dreamwidth.org/img/silk/identity/user.png)
Гарри Поттер-то какой возмужалый стал, этакий суровый английский небритыш. Такому в руки и волшебную палочку как-то стыдно совать. Бейсбольная бита была бы уместней.
Это я в выходные сходил на новый фильм с Дэниэлом Рэдклиффом. Не то, чтобы фильм был совсем уж новым (в Штатах он вышел еще в 2013 году), но в наши кинотеатры добрался только что. Я говорю, конечно же, про “What if”, который наши переводчики почему-то обозвали «Дружба и никакого секса?»
К слову о переводчиках. Если я хорошо помню первое правило переводчика, то оно, вроде бы, звучит как «Ты, блин, переводчик, а не автор! Запомни это уже!» Ну, или что-то вроде того. Так вот, я ни на что не намекаю, но по-моему люди, которые переводят названия зарубежных фильмов на русский язык, немножко совсем чуть-чуть напрочь забыли про это правило.
Недавно наткнулся на французскую комедию, она называется «Жозефина» (“Joséphine”). Она про девушку по имени Жозефина. У девушки есть сестра Диана и подружки Хлоя и Роза. Хорошо запомнили имена? Так вот, объясните мне теперь, какого лешего фильм в российском прокате называется «Хочу, как Бриджет»?..
Ну, серьезно. Кто такая эта Бриджет, чего она, зараза, хочет, и почему Жозефина должна хотеть так же сильно, как она? В фильме нет никаких Бриджет!
Ладно, я уже спросил у сестры, и узнал, что Бриджет — это, видимо, Бриджет Джонс. Но почему Жозефина должна хотеть, как она, и почему это должно быть очевидно для зрителя — для меня остается загадкой.
Другая загадка — чем плохо было название «Жозефина»?
И загадка совсем уж астрономических масштабов — почему этим людям позволяют употреблять вещества прямо на рабочем месте?.. Мне, к примеру, завидно!
Вот и с этим фильмом та же история. Было нормальное название, в меру интригующее: “What if” («Что если…»). Но нет, российский зритель же не пойдет на романтическую комедию, если в названии нет даже намека на секс, правда же?
Хотя может быть, переводчик и не виноват. Может быть, где-то на вершине российского кинопроката сидит какой-то умник, который смотрит на название «Что если…», и не понимает, о чем фильм.
— А о чем фильм-то? — спрашивает умник у переводчика.
— Про девушку и парня, которые дружат, — говорит переводчик.
— А-а-а! — говорит умник. — Нет, название дурацкое. Раз там девушка и парень, давай назовем как-нибудь романтично. К примеру, м-м-м… «Раздевайся, я твоя». Как тебе?.. Нет, погоди, романтичнее придумал: «Хочу секса!»
— Они просто дружат, — объясняет переводчик. — У них там с сексом сложно. В общем, понимаете, Сергей Иваныч, они подружились, а у девушки уже парень, и вот они общаются просто как друзья…
— Не трахаются, что ли? — удивленно спрашивает умник. — А почему тогда романтическая комедия?.. Нет, так не покатит. Ты давай, придумай название другое, только чтобы было что-нибудь про секс, а то российский зритель не пойдет.
У меня это раздражение копится со времен фильма “Hangover”. Наш зритель его знает как «Мальчишник в Вегасе», хотя на самом деле в названии мальчишником и не пахнет, потому что “Hangover” канонично переводится как «Похмелье». Но на похмелье ведь наш зритель не пойдет, правда же? Чего он там не видел, в похмелье-то?.. А ну-ка, переименуем его!..
Извините, накипело.
Вообще-то я хотел только сказать, что Рэдклифф меня приятно удивляет в последнее время. Если не считать «Гарри Поттера», я видел его в «Женщине в черном», и там он смотрелся весьма недурно, а теперь оказывается, что и в романтической комедии он тоже неплох. Хотя побриться для разнообразия ему не помешало бы. Персонажа, которого Рэдклифф здесь играет, зовут Уоллес, и его угораздило влюбиться в девушку Шантри (Зоуи Казан). А у нее, оказывается, уже есть бойфренд, и чуть ли не жених. И теперь весь фильм Уоллес будет терзаться смутными сомнениями, то ли не портить хорошую дружбу признаниями в любви, то ли все-таки обнять и поцеловать. Да и его приятель утверждает, что кашу маслом сексом дружбу не испортишь, так что дерзай, мол, парень. Вот, собственно, и весь незамысловатый сюжет.
В общем, финал немного предсказуем. Тем не менее, смотреть фильм приятно и отторжения он не вызывает. Правда, Шантри время от времени демонстрирует такие залежи тараканов в своей прелестной головке, что хочется кричать: беги, парень, спасай свою жизнь! Но все обходится хорошо и в конце все счастливы (кроме, разве что, того самого бойфренда-почти-жениха, но он неважен, черт с ним, переживет).
А в декабре нас ждет еще один фильм с Рэдклиффом — “Horns” («Рога») по книге Джо Хилла. Американцы его как раз уже начали смотреть, а нам еще ждать два месяца.
Должно быть, новое название придумать не успели.
Жду не дождусь, чтобы услышать, как они переведут фразу героини: «Are you horny?»
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |