Фраза "ты дочек на подарки меняешь?.." была практически дословным переводом. В англоязычном исходнике (который максимально приближен по смыслу к оригиналу) это звучит так: "Is it fitting that you give your daughters in order to acquire a garment from your neighbors?" Можно считать тонким троллингом ))
no subject
Можно считать тонким троллингом ))